top of page
Rechercher
  • Carole

Novembre

Nous voilà en Novembre et peut être , êtes vous enrhumé en ce moment ? 🤧


🧑‍⚕️Comment dit-on se soigner en occitan ?


Se soigner ? E ben disètz, se sonhar. Se sonhar e tanben se suenhar.

Pour parler de la maladie, vous dîtes la malautiá o malaudia. E vertat es brave mond que lo mal arriba a caval e se’n tòrna a pè. Traduction : la maladie arrive à cheval (elle arrive vite) e se’n tòrna a pè / et s’en retourne à pied, donc lentement.


💊Question comment dit-on les remèdes ?

Los remèdis [lous reMÈdis] ?

**E ben òc, fòrt plan ! Òsca !!! Bravo à vous !!! Podètz dire los remèdis e tot còp / et parfois, vous entendez aussi le mot potingas. Las potingas, ce sont également les remèdes, les médicaments. S’apotingar, c’est un verbe et ça signifie donc s’administrer des remèdes. Attention toutefois à ne pas vous apotingassar. Car là, c’est vraiment se bourrer de médicaments : s’apotingassar. D’ailleurs, dans certains cas, le mot potinga peut avoir le sens de mauvais remède, de mauvais breuvage.


Des expressions en occitan sur les remèdes ?

La chauchòla, reviscòla / le pain trempé dans du vin sucré revigore. La chauchòla, quand chauchatz, quand vous trempez. Autre expression, escotatz : aprèp la sopa un còp de vin, pana un escut al medecin. Après la soupe, un coup de vin vole un écu au médecin. Lo vin, totjorn amb moderacion. Enfin sans vin cette fois-ci : un bon còp de coissin, fa mai que lo medecin / un bon coup d’oreiller fait plus que le médecin. Le repos aide à guérir.


Prenètz suènh de vosautres / Prenez soin de vous 😉



27 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout

Carnaval

Comentários


bottom of page